עירוב תבשילין האט געשריבן:וויאזוי זאגט מען אין ענגליש די ווארט 'מערקווירדיג'?
remarkable ?
קען זיין. אין אידיש איז די באדייט עפעס וואס איז ווערט אנצוצייכענען, אויב אזוי שטומט וואס דו זאגסט.
קו הישר האקט, לכאורה ביסטו גערעכט.
(פון google די שאלה איז וואס איז די בעסטע אפטייטש און אידיש פאר "מערקווירדיג" (און אידיש ווי וערט עס בעסער גענוצט? די כללים קען איך נישט) As adjectives the difference between remarkable and noteworthy. is that remarkable is worthy of being remarked or noticed; noticeable; conspicuous; hence, uncommon; extraordinary while noteworthy is deserving attention; notable; worthy of notice.
הנה אנכי שולח מלאך. זאגט רש"י כאן נתבשרו שעתידין לחטוא. די בשורה איז געווען אז אעפ"י שיחטאו לא תסתלק שכינה מביניהם, אזוי ווי די תרגום טייטשט כי לא אעלה בקרבך; לא אסלק שכינתי מבינך!
רבותינו האט געשריבן:ווי אזוי זאגט מען מתעלם עין אין ענגליש
evasive אדער אפשר oblivious. אבער פארוואס נישט לייגן א סענטענס פון די קאנטעקסט וועט מען דיר אסאך בעסער קענען צופאסן א ווארט.
איך האף דאס איז א גיטע עקזעמפול די וואך אין רש"י שטייט אז די באשפער האט זיך נישט געמאכט ווי ער באמערקט נישט נאר ולא העלמתי עיני אויף די פסוק כי ידעתי את מכאוביו אויב דאס איז גוועהן דיין בקשה א סענטענס
רבותינו האט געשריבן:איך האף דאס איז א גיטע עקזעמפול די וואך אין רש"י שטייט אז די באשפער האט זיך נישט געמאכט ווי ער באמערקט נישט נאר ולא העלמתי עיני אויף די פסוק כי ידעתי את מכאוביו אויב דאס איז גוועהן דיין בקשה א סענטענס
יא, גוטע עקזעמפעל.
מסתם דער בעסטער איבערטייטשט וואלט געווען "and I have not hidden my eyes."
"אייער צופרידנהייט, מיין הנאה." -מיך אליינס...
נישט אייביג קום איך אן צו אלעס, אויב איינער האלט איך קען בייהילפיג זיין פאר עפעס דא קען מען מיר צושיקן א לינק דערצו אין אימעיל [email protected]
רבותינו האט געשריבן:איך האף דאס איז א גיטע עקזעמפול די וואך אין רש"י שטייט אז די באשפער האט זיך נישט געמאכט ווי ער באמערקט נישט נאר ולא העלמתי עיני אויף די פסוק כי ידעתי את מכאוביו אויב דאס איז גוועהן דיין בקשה א סענטענס
יא, גוטע עקזעמפעל.
מסתם דער בעסטער איבערטייטשט וואלט געווען "and I have not hidden my eyes."
ייש"כ איז עס זיכער נישט עפעס מיט avoidins איך האף איך ספעל עס ריכטיג עוואדונס ?
זאג מיר צו דאס האסטו געמיינט צו זאגען אז ספאסט נישט צו ניצען די ווארט פון avoid נאר ווען מעניצט עס אויף יא avoid אין נישט ווען מוויל זאגען אז ער האט נישט avoid זאג מיר צו דאס האסט האסטו אינזינגעהאט ?
רבותינו האט געשריבן:זאג מיר צו דאס האסטו געמיינט צו זאגען אז ספאסט נישט צו ניצען די ווארט פון avoid נאר ווען מעניצט עס אויף יא avoid אין נישט ווען מוויל זאגען אז ער האט נישט avoid זאג מיר צו דאס האסט האסטו אינזינגעהאט ?
נישט עכט דאס האב'ך געמיינט. קענסט שרייבן "איך האב נישט עוואוידעד משה אויפן גאס" קענסט אבער נישט שרייבן "איך האב נישט עוואוידעד מיינע אויגן פון קוקן אויף משה אויפן גאס."
"אייער צופרידנהייט, מיין הנאה." -מיך אליינס...
נישט אייביג קום איך אן צו אלעס, אויב איינער האלט איך קען בייהילפיג זיין פאר עפעס דא קען מען מיר צושיקן א לינק דערצו אין אימעיל [email protected]
רבותינו האט געשריבן:זאג מיר צו דאס האסטו געמיינט צו זאגען אז ספאסט נישט צו ניצען די ווארט פון avoid נאר ווען מעניצט עס אויף יא avoid אין נישט ווען מוויל זאגען אז ער האט נישט avoid זאג מיר צו דאס האסט האסטו אינזינגעהאט ?
נישט עכט דאס האב'ך געמיינט. קענסט שרייבן "איך האב נישט עוואוידעד משה אויפן גאס" קענסט אבער נישט שרייבן "איך האב נישט עוואוידעד מיינע אויגן פון קוקן אויף משה אויפן גאס."
רבותינו האט געשריבן:ווי אזוי זאגט מען מתעלם עין אין ענגליש
evasive אדער אפשר oblivious. אבער פארוואס נישט לייגן א סענטענס פון די קאנטעקסט וועט מען דיר אסאך בעסער קענען צופאסן א ווארט.
oblivious קען מען זאגן אויף די עצם מציאות פון זיך פארהוילן, לאו דוקא מדעת, נאר פשוט "אומבאוואוסטזיניג" דהיינו: ער איז oblivious צו וואס עס גייט פאר ארום אים evasive מיינט פארמיידן, אויסמיידן.דאס איז א פעולה יא צו צו טון כדי אויסצומיידן מעלים עין זיין איז מער דער ענין אז ער איגנארירט אן קיין פעולה נאר בשב ואל תעשה