גרשון האט געשריבן:פשטא האט געשריבן:ס'דא אסאך אידישע ווערטער וואס איז זייער ענדליך צו די ענגלישע ווארט דערפון.
די ליסטע איז גרויס, און ס'קען זיין מ'האט שוין פון דעם גערעד דא.
2 ווערטער וואס קומט מיר יעצט ארויף אויף די מינוט איז:
פלאטפארמע - Platform
מאטריאל - Material
זענען די 2 ווערטער טאקע אידיש? אדער ס'איז ענגליש אזויווי 'שאפינג בעג'...?
ייש"כ
אידיש. מאטעריאל, אזוי ווי אינעם ענגלישן אויסלייג.
האלב ווערטער אין ענגליש קומען פון גערמאניש, דער זעלבער מקור פונעם היינטיגן דייטש און אידיש, דערפאר זענען זיי די זעלבע אין די אלע דריי שפראכן (אזוי אויך האלענדיש, סקאטיש, לוקסעמבורגיש, שוועדיש, דעניש, נארוועגיש, איסלענדיש, און נאך).
די אנדערע האלב ענגליש שטאמט פון פראנצויזיש, וואס איז א לאטיינישע שפראך. אבער אפילו פון די ווערטער וועלן גאר אסאך אויך זיין אין אידיש. ערשטנס וויבאלד דייטש איז אויך באאיינפלוסט פון לאטייניש, און צווייטנס ווייל ווען די אייראפעאישע שפראכן האבן אויפגעבויט זייער ליטעראטור האבן זיי גענומען אסאך ווערטער פון לאטייניש, צוליב וואס זי איז א רייכע אינטעליגענטע שפראך, און די ווערטער זענען געווארן "אינטערנאציאנאל".
על פי רוב זענען די פשוט'ע ווערטער אין ענגליש פון גערמאניש, א שטייגער ווי די מענטשליכע אברים (האנט, פוס, נאז, מויל, אויג, אויער, הארץ), עסנווארג וואס געפינען זיך אין יעדן הויז (ברויט, אייער, מילך, קעז, פיש, עפל), און טאג-טעגליכע פעולות (עסן, טרינקען, שלאפן, שטיין, זיצן, ליגן). די מער סאפיסטיקירטע ווערטער דאקעגן זענען פון לאטייניש (א שטייגער ווי "סאפיסטיקירט").
ייש"כ ר' גרשון ור' דרייטצעך