די תרגומים אויף תנ"ך און זייערע מחברים

איבער ספרים און מחברים

די אחראים: אחראי,גבאי ביהמד

אוועטאר
גרשון
שר חמשת אלפים
תגובות: 5070
זיך איינגעשריבן אום: מאנטאג פעברואר 18, 2019 11:01 pm

Re: תרגום על כתובים

  • ציטיר
  • צו לייגן א דאנק דארפט איר זיין אריינגעלאגט

תגובה דורך גרשון »

אוראייניקל האט געשריבן:ומכל מקום, תרגומי כתובים שבידינו הם תרגומים מאוחרים.

אין דער הערה ברענגט ער די "ראיה" דערצו וויבאלד רב האי גאון איז דער ערשטער וואס דערמאנט דאס. כ'כאפ בכלל נישט וואספארא ראיה דאס איז, נאכדערצו אז די גמרא דערמאנט דאך יא א תרגום אויף כתובים, איז מהיכי תיתי אז ס'איז נישט דער זעלבער?
מיט אזויפיל ביכער, אויסגאבעס, גליונות, בראשורן, קאמפיינס, און ווירטואלע ארטיקלען, וואקסט דער אידישער ליטעראטור ווי אויף הייוון. וואס וועט זיין מיט א אידישן ספעל טשעקער?
אוועטאר
גרשון
שר חמשת אלפים
תגובות: 5070
זיך איינגעשריבן אום: מאנטאג פעברואר 18, 2019 11:01 pm

Re: תרגום על כתובים

  • ציטיר
  • צו לייגן א דאנק דארפט איר זיין אריינגעלאגט

תגובה דורך גרשון »

גרשון האט געשריבן:כ'בין אויך נייגעריג צי די ראשונים האבן טאקע געהאט דעם זעלבן נוסח התרגום ווי מיר האבן. נישט ווייל כ'האב ערגעץ געזען אז נישט, נאר פשוט ווייל אסאך זעט מען ווי אלע מוטשען זיך שטארק מיט א שווערן פסוק, און ווען מ'כאפט א בליק אין תרגום, זעט מען אז ער האט א געשמאקן פשט, און קיינער ברענגט אים אפילו נאך!

אויפ'ן פסוק אין תהלים "ידי לילה נגרה ולא תפוג" (עז, ג), שרייבט דער אבן עזרא ווי פאלגנד:

"ביום - חכם גדול חבר ספר נכבד, רק יש בו טעיות, שאמר כי 'ידי' מקום 'עיני'. וזה לא יתכן לדבר איש דעת כדבר הזה, אפילו בשיחת חולין, ואף כי בספרי הקדש."

כ'ווייס נישט ווער דער חכם גדול איז, אבער אזוי שטייט אין תרגום. האט ער עס נישט געזען? אדער איז ער טאקע דער חכם גדול?
מיט אזויפיל ביכער, אויסגאבעס, גליונות, בראשורן, קאמפיינס, און ווירטואלע ארטיקלען, וואקסט דער אידישער ליטעראטור ווי אויף הייוון. וואס וועט זיין מיט א אידישן ספעל טשעקער?
אוועטאר
גרשון
שר חמשת אלפים
תגובות: 5070
זיך איינגעשריבן אום: מאנטאג פעברואר 18, 2019 11:01 pm

Re: די תרגומים אויף תנ"ך און זייערע מחברים

  • ציטיר
  • צו לייגן א דאנק דארפט איר זיין אריינגעלאגט

תגובה דורך גרשון »

צוויי שטיקלעך וואס עמיצער האט מיר צוגעוויזן:

ספר יוחסין מאמר ראשון אות הג'.

ואולי יונתן ואונקלוס פירשו יותר ממה שהתרגום היה קודם ולכן נקרא על שמם, אלא תרגום של כתובים שהיה קודם יונתן לא רצה השם יתברך שיפרש יותר עליו. וכבר אתה רואה כי בזמנו היה רבן גמליאל הזקן וכבר היה לו תרגום של איוב.

וחמש מגילות אע"פ שהם מן הכתובים, קבלה בידינו כי יונתן בן עיזיאל תרגמם. ואולי תרגם ג"כ של איוב ומשלי, כי החששא לא היה אלא שלא יפרש יותר בזמירות דוד. שכן כתוב בספר ר' דוד אבודרהם בפירוש "ובא לציון גואל" (ישעיה נט, כ), וזה לשונו: "ושמעתי בשם הרא"ש שאמר שעל תרגום פסוק 'ימלוך ה' לעולם' (תהלים קמו, י) יצאת בת קול ואמרה ליונתן בן עוזיאל 'מי הוא שמגלה סתרי תורה לבני אדם', מפני שיש בו קץ משיח. אע"פ שרש"י פירש שהוא דניאל שיש בו קץ משיח. ואני ראיתי תרגום של כתובים חוץ מדניאל ועזרא ודברי הימים."


***

ספר בן יוחאי שער ז' מענה פ"א, על דברי היעב"ץ שמקשה על הזוהר שמעתיק תרגום על דברי הימים של "יונתן בן עוזיאל".

אנה ה' לידי ספר פתח עינים להגאון חכם די אזולאי, ומצאתי כתוב בחידושיו למסכת מגילה שם וז"ל: "באו לידי תוספי הרא"ש, וכתוב שם דיונתן בן עוזיאל תרגם ספרי אמ"ת (א'יוב, מ'שלי, ת'הלים), והבת קול היתה לדניאל לבד," עכ"ל.

...ומהנראה יען לא מצאנו הזכרה מזה בדברי רז"ל בש"ס בבלי וירושלמי ובמדרש רבה, נובעת קבלה זאת לרבינו אשר ז"ל ממדרשי רשב"י בזוהר, שכתוב בג' מקומות בזוהר על תרגום דברי הימים "תרגם יונתן בן עוזיאל". וכבר כתוב מפורש בזוהר, "תרגם אונקלוס אורייתא ויונתן בן עוזיאל המקרא," ע"ש. והרא"ש קיבל בעל פה מרבותיו מדרשי רשב"י בזוהר, ונודעו לו זמן רב טרם שנגלה לנו ספר זה המאיר לארץ ולדרים עליה.


***

צום באמערקן אז די צוויי שטיקלעך ברענגען קעגנגעזעצטע מאמרים פונעם רא"ש. לויט'ן אבודרהם (א דירעקטער תלמיד פונעם טור) האט דער בת קול בעיקר געמיינט תהלים, און לויט'ן פתח עינים האט ער אויך געמאכט אויף תהלים.
מיט אזויפיל ביכער, אויסגאבעס, גליונות, בראשורן, קאמפיינס, און ווירטואלע ארטיקלען, וואקסט דער אידישער ליטעראטור ווי אויף הייוון. וואס וועט זיין מיט א אידישן ספעל טשעקער?
אוועטאר
חוח בין השושנים
שר ארבעת האלפים
תגובות: 4132
זיך איינגעשריבן אום: זונטאג מאי 19, 2019 12:30 pm

Re: די תרגומים אויף תנ"ך און זייערע מחברים

  • ציטיר
  • צו לייגן א דאנק דארפט איר זיין אריינגעלאגט

תגובה דורך חוח בין השושנים »

כ'ווייס נישט פארוואס מ'דארף עס ברענגען פון ספר יוחסין און בן יוחאי, אויב מ'קען עס גראד ברענגען פון אבודרהם און תוספות הרא"ש!

אלנפאלס, דער חיד"א מערקט שוין אן איבער די סתירה צווישן תוס' הרא"ש און אבודרהם בשם הרא"ש, אין זיין ספר קשר גודל סי' כ אות ה.
אוועטאר
סטאוו יא פיטא
שר עשרת אלפים
תגובות: 19773
זיך איינגעשריבן אום: דאנערשטאג מאי 07, 2020 9:24 am

Re: די תרגומים אויף תנ"ך און זייערע מחברים

  • ציטיר
  • צו לייגן א דאנק דארפט איר זיין אריינגעלאגט

תגובה דורך סטאוו יא פיטא »

חוח בין השושנים האט געשריבן:כ'ווייס נישט פארוואס מ'דארף עס ברענגען פון ספר יוחסין און בן יוחאי, אויב מ'קען עס גראד ברענגען פון אבודרהם און תוספות הרא"ש!

אלנפאלס, דער חיד"א מערקט שוין אן איבער די סתירה צווישן תוס' הרא"ש און אבודרהם בשם הרא"ש, אין זיין ספר קשר גודל סי' כ אות ה.


דאס איז מיר א געוואלדיגע נייעס.. מפי הגר"א אריאלי שליט"א האב איך כמ"פ געהערט אז מען קען נישט פרעגן קיין סתירה פון רא"ש אויף תוס' הרא"ש, איך געדענק איהם זאגן בלשונו הזהב: "מיר האבן א קבלה (פון שווער, אויב דענק איך גוט) אז מען קען נישט פרעגן פון רא"ש אויף תוס' הרא"ש" ...
הנה אנכי שולח מלאך. זאגט רש"י כאן נתבשרו שעתידין לחטוא. די בשורה איז געווען אז אעפ"י שיחטאו לא תסתלק שכינה מביניהם, אזוי ווי די תרגום טייטשט כי לא אעלה בקרבך; לא אסלק שכינתי מבינך!
אוועטאר
חוח בין השושנים
שר ארבעת האלפים
תגובות: 4132
זיך איינגעשריבן אום: זונטאג מאי 19, 2019 12:30 pm

Re: די תרגומים אויף תנ"ך און זייערע מחברים

  • ציטיר
  • צו לייגן א דאנק דארפט איר זיין אריינגעלאגט

תגובה דורך חוח בין השושנים »

ער האט אוודאי גערעדט בענין סתירה שבין פסקי הרא"ש לתוספות הרא"ש, און די סברא איז פשוט: תוספות זענען נישט אייביג פסקים!
אבער דא רעדט מען נישט פון פסקי הרא"ש, נאר פון עפעס וואס דער אבודרהם ברענגט אז ער האט געהערט "בשם הרא"ש".
אוועטאר
סטאוו יא פיטא
שר עשרת אלפים
תגובות: 19773
זיך איינגעשריבן אום: דאנערשטאג מאי 07, 2020 9:24 am

Re: די תרגומים אויף תנ"ך און זייערע מחברים

  • ציטיר
  • צו לייגן א דאנק דארפט איר זיין אריינגעלאגט

תגובה דורך סטאוו יא פיטא »

א שיינע סברא אבער ווי ווייט איך געדענק איז נישט דאס געווען זיין נושא. ער האט זיך באצויגן צום פאקט אז דער תוספות הרא"ש איז נישט קלאר וואס ס'איז אלס פאריבער.. איך דענק נישט גענוי אבער אין דעם הינזיכט.
איך דארף עס נאכקוקן פונקטליך ווי ער האט עס אלס געזאגט און פון וועם ער האט דעם קבלה
הנה אנכי שולח מלאך. זאגט רש"י כאן נתבשרו שעתידין לחטוא. די בשורה איז געווען אז אעפ"י שיחטאו לא תסתלק שכינה מביניהם, אזוי ווי די תרגום טייטשט כי לא אעלה בקרבך; לא אסלק שכינתי מבינך!
שיעלע בהמה
שר האלפיים
תגובות: 2366
זיך איינגעשריבן אום: דינסטאג דעצעמבער 10, 2019 11:59 am

Re: די תרגומים אויף תנ"ך און זייערע מחברים

  • ציטיר
  • צו לייגן א דאנק דארפט איר זיין אריינגעלאגט

תגובה דורך שיעלע בהמה »

סטאוו יא פיטא האט געשריבן:
חוח בין השושנים האט געשריבן:כ'ווייס נישט פארוואס מ'דארף עס ברענגען פון ספר יוחסין און בן יוחאי, אויב מ'קען עס גראד ברענגען פון אבודרהם און תוספות הרא"ש!

אלנפאלס, דער חיד"א מערקט שוין אן איבער די סתירה צווישן תוס' הרא"ש און אבודרהם בשם הרא"ש, אין זיין ספר קשר גודל סי' כ אות ה.


דאס איז מיר א געוואלדיגע נייעס.. מפי הגר"א אריאלי שליט"א האב איך כמ"פ געהערט אז מען קען נישט פרעגן קיין סתירה פון רא"ש אויף תוס' הרא"ש, איך געדענק איהם זאגן בלשונו הזהב: "מיר האבן א קבלה (פון שווער, אויב דענק איך גוט) אז מען קען נישט פרעגן פון רא"ש אויף תוס' הרא"ש" ...

פארוואס טאקע איז עס נישט קיין סתירה? סאיז נישט מוסמך?
אוועטאר
סטאוו יא פיטא
שר עשרת אלפים
תגובות: 19773
זיך איינגעשריבן אום: דאנערשטאג מאי 07, 2020 9:24 am

Re: די תרגומים אויף תנ"ך און זייערע מחברים

  • ציטיר
  • צו לייגן א דאנק דארפט איר זיין אריינגעלאגט

תגובה דורך סטאוו יא פיטא »

שיעלע בהמה האט געשריבן:
סטאוו יא פיטא האט געשריבן:
חוח בין השושנים האט געשריבן:כ'ווייס נישט פארוואס מ'דארף עס ברענגען פון ספר יוחסין און בן יוחאי, אויב מ'קען עס גראד ברענגען פון אבודרהם און תוספות הרא"ש!

אלנפאלס, דער חיד"א מערקט שוין אן איבער די סתירה צווישן תוס' הרא"ש און אבודרהם בשם הרא"ש, אין זיין ספר קשר גודל סי' כ אות ה.


דאס איז מיר א געוואלדיגע נייעס.. מפי הגר"א אריאלי שליט"א האב איך כמ"פ געהערט אז מען קען נישט פרעגן קיין סתירה פון רא"ש אויף תוס' הרא"ש, איך געדענק איהם זאגן בלשונו הזהב: "מיר האבן א קבלה (פון שווער, אויב דענק איך גוט) אז מען קען נישט פרעגן פון רא"ש אויף תוס' הרא"ש" ...

פארוואס טאקע איז עס נישט קיין סתירה? סאיז נישט מוסמך?


סטאוו יא פיטא האט געשריבן:ער האט זיך באצויגן צום פאקט אז דער תוספות הרא"ש איז נישט קלאר וואס ס'איז אלס פאריבער.. איך דענק נישט גענוי אבער אין דעם הינזיכט.
איך דארף עס נאכקוקן פונקטליך ווי ער האט עס אלס געזאגט און פון וועם ער האט דעם קבלה
הנה אנכי שולח מלאך. זאגט רש"י כאן נתבשרו שעתידין לחטוא. די בשורה איז געווען אז אעפ"י שיחטאו לא תסתלק שכינה מביניהם, אזוי ווי די תרגום טייטשט כי לא אעלה בקרבך; לא אסלק שכינתי מבינך!
שיעלע בהמה
שר האלפיים
תגובות: 2366
זיך איינגעשריבן אום: דינסטאג דעצעמבער 10, 2019 11:59 am

Re: די תרגומים אויף תנ"ך און זייערע מחברים

  • ציטיר
  • צו לייגן א דאנק דארפט איר זיין אריינגעלאגט

תגובה דורך שיעלע בהמה »

סטאוו יא פיטא האט געשריבן:
שיעלע בהמה האט געשריבן:
סטאוו יא פיטא האט געשריבן:
חוח בין השושנים האט געשריבן:כ'ווייס נישט פארוואס מ'דארף עס ברענגען פון ספר יוחסין און בן יוחאי, אויב מ'קען עס גראד ברענגען פון אבודרהם און תוספות הרא"ש!

אלנפאלס, דער חיד"א מערקט שוין אן איבער די סתירה צווישן תוס' הרא"ש און אבודרהם בשם הרא"ש, אין זיין ספר קשר גודל סי' כ אות ה.


דאס איז מיר א געוואלדיגע נייעס.. מפי הגר"א אריאלי שליט"א האב איך כמ"פ געהערט אז מען קען נישט פרעגן קיין סתירה פון רא"ש אויף תוס' הרא"ש, איך געדענק איהם זאגן בלשונו הזהב: "מיר האבן א קבלה (פון שווער, אויב דענק איך גוט) אז מען קען נישט פרעגן פון רא"ש אויף תוס' הרא"ש" ...

פארוואס טאקע איז עס נישט קיין סתירה? סאיז נישט מוסמך?


סטאוו יא פיטא האט געשריבן:ער האט זיך באצויגן צום פאקט אז דער תוספות הרא"ש איז נישט קלאר וואס ס'איז אלס פאריבער.. איך דענק נישט גענוי אבער אין דעם הינזיכט.
איך דארף עס נאכקוקן פונקטליך ווי ער האט עס אלס געזאגט און פון וועם ער האט דעם קבלה

סאיז זייער אינטערעסאנט, אויב שייך קום צוריק עס אויסקלארן.
אוועטאר
גרשון
שר חמשת אלפים
תגובות: 5070
זיך איינגעשריבן אום: מאנטאג פעברואר 18, 2019 11:01 pm

Re: די תרגומים אויף תנ"ך און זייערע מחברים

  • ציטיר
  • צו לייגן א דאנק דארפט איר זיין אריינגעלאגט

תגובה דורך גרשון »

חוח בין השושנים האט געשריבן:כ'ווייס נישט פארוואס מ'דארף עס ברענגען פון ספר יוחסין און בן יוחאי, אויב מ'קען עס גראד ברענגען פון אבודרהם און תוספות הרא"ש!

אלנפאלס, דער חיד"א מערקט שוין אן איבער די סתירה צווישן תוס' הרא"ש און אבודרהם בשם הרא"ש, אין זיין ספר קשר גודל סי' כ אות ה.

איז עס געדרוקט איז תוספות הרא"ש וואס מיר האבן?

כ'האב אינאיינוועגס אויך געוואלט ברענגען אז לויט'ן זוהר האט יונתן בן עוזיאל מתרגם געווען דברי הימים.
מיט אזויפיל ביכער, אויסגאבעס, גליונות, בראשורן, קאמפיינס, און ווירטואלע ארטיקלען, וואקסט דער אידישער ליטעראטור ווי אויף הייוון. וואס וועט זיין מיט א אידישן ספעל טשעקער?
אוועטאר
חוח בין השושנים
שר ארבעת האלפים
תגובות: 4132
זיך איינגעשריבן אום: זונטאג מאי 19, 2019 12:30 pm

Re: די תרגומים אויף תנ"ך און זייערע מחברים

  • ציטיר
  • צו לייגן א דאנק דארפט איר זיין אריינגעלאגט

תגובה דורך חוח בין השושנים »

גרשון האט געשריבן:איז עס געדרוקט איז תוספות הרא"ש וואס מיר האבן?

יא.
בימי החיד"א איז עס נאך געווען בכת"י כמובן.
אוועטאר
גרשון
שר חמשת אלפים
תגובות: 5070
זיך איינגעשריבן אום: מאנטאג פעברואר 18, 2019 11:01 pm

Re: די תרגומים אויף תנ"ך און זייערע מחברים

  • ציטיר
  • צו לייגן א דאנק דארפט איר זיין אריינגעלאגט

תגובה דורך גרשון »

חוח בין השושנים האט געשריבן:כ'ווייס נישט פארוואס מ'דארף עס ברענגען פון ספר יוחסין און בן יוחאי, אויב מ'קען עס גראד ברענגען פון אבודרהם און תוספות הרא"ש!

וואו איז דער אבודרהם, ס'איז דא פון אים א פירוש אויף ישעיה?

ביים דאווענען זע איך עס נישט.
מיט אזויפיל ביכער, אויסגאבעס, גליונות, בראשורן, קאמפיינס, און ווירטואלע ארטיקלען, וואקסט דער אידישער ליטעראטור ווי אויף הייוון. וואס וועט זיין מיט א אידישן ספעל טשעקער?
אוועטאר
חוח בין השושנים
שר ארבעת האלפים
תגובות: 4132
זיך איינגעשריבן אום: זונטאג מאי 19, 2019 12:30 pm

Re: די תרגומים אויף תנ"ך און זייערע מחברים

  • ציטיר
  • צו לייגן א דאנק דארפט איר זיין אריינגעלאגט

תגובה דורך חוח בין השושנים »

עס איז געהעריג אויפן פלאץ, ביי ובא לציון:

ושמעתי בשם הרא"ש שאמר כי קבלה בידו שעל תרגום פסוק ימלוך ה' לעולם וגו' יצאה בת קול ואמרה ליונתן ב"ע מי הוא זה שמגלה סתרי לבני אדם מפני שיש בו קץ משיח.
חולם י יאויש
שר מאה
תגובות: 144
זיך איינגעשריבן אום: דאנערשטאג סעפטעמבער 14, 2017 11:50 pm

Re: די תרגומים אויף תנ"ך און זייערע מחברים

  • ציטיר
  • צו לייגן א דאנק דארפט איר זיין אריינגעלאגט

תגובה דורך חולם י יאויש »

איז פארהאנדען ערגעצוואו אויפן געוועב צו זעהן די עלטצטע כתב יד'ן פון די תרגומי תנ"ך?
איך זיך בעיקר כתובים, ווייל ב"ה תרגום אונקלס האבן מיר שוין גענוג אן אויסוואל פון גרסאות און שיטות וכו'. אבער בנוגע כתובי זעהט מיר דאס אויס שלערקליך נאכגעלאזט. כ'האב נעכטען ווידער באגעגנט דעם פאלגענדע פלא. תרגום אויף משלי ו' ז' [חק פ' תולדות יום ד'] אֲשֶׁר אֵין לָהּ קָצִין שֹׁטֵר וּמֹשֵׁל, זאגט דער תרגום, דלית לה חצדא היך אף לא סרכא ושליטא.
וואס האט קצין מיט חצדא? אתמהה!! דער פסוק דערנאך ענדיקט מיט די ווערטער, אגרה בקציר מאכלה, וואס דעראויף זאגט דער תרגום, וגבשא בחצדא מיכלה. אט אזוי האב דאס געפונען אוין אלע דרוקען אלטע און נייע המצויים בידינו. פון די אנדערע עלף/צוועלף קצינים אין נ"ך האב נישט דאס נישט באגעגנט...
והשם יאיר עיני
שרייב תגובה

צוריק צו “ספרים ומחברים”