צוויי שטיקלעך וואס עמיצער האט מיר צוגעוויזן:
ספר יוחסין מאמר ראשון אות הג'.
ואולי יונתן ואונקלוס פירשו יותר ממה שהתרגום היה קודם ולכן נקרא על שמם, אלא תרגום של כתובים שהיה קודם יונתן לא רצה השם יתברך שיפרש יותר עליו. וכבר אתה רואה כי בזמנו היה רבן גמליאל הזקן וכבר היה לו תרגום של איוב.
וחמש מגילות אע"פ שהם מן הכתובים, קבלה בידינו כי יונתן בן עיזיאל תרגמם. ואולי תרגם ג"כ של איוב ומשלי, כי החששא לא היה אלא שלא יפרש יותר בזמירות דוד. שכן כתוב בספר ר' דוד אבודרהם בפירוש "ובא לציון גואל" (ישעיה נט, כ), וזה לשונו: "ושמעתי בשם הרא"ש שאמר שעל תרגום פסוק 'ימלוך ה' לעולם' (תהלים קמו, י) יצאת בת קול ואמרה ליונתן בן עוזיאל 'מי הוא שמגלה סתרי תורה לבני אדם', מפני שיש בו קץ משיח. אע"פ שרש"י פירש שהוא דניאל שיש בו קץ משיח. ואני ראיתי תרגום של כתובים חוץ מדניאל ועזרא ודברי הימים."
***
ספר בן יוחאי שער ז' מענה פ"א, על דברי היעב"ץ שמקשה על הזוהר שמעתיק תרגום על דברי הימים של "יונתן בן עוזיאל".
אנה ה' לידי ספר פתח עינים להגאון חכם די אזולאי, ומצאתי כתוב בחידושיו למסכת מגילה שם וז"ל: "באו לידי תוספי הרא"ש, וכתוב שם דיונתן בן עוזיאל תרגם ספרי אמ"ת (א'יוב, מ'שלי, ת'הלים), והבת קול היתה לדניאל לבד," עכ"ל.
...ומהנראה יען לא מצאנו הזכרה מזה בדברי רז"ל בש"ס בבלי וירושלמי ובמדרש רבה, נובעת קבלה זאת לרבינו אשר ז"ל ממדרשי רשב"י בזוהר, שכתוב בג' מקומות בזוהר על תרגום דברי הימים "תרגם יונתן בן עוזיאל". וכבר כתוב מפורש בזוהר, "תרגם אונקלוס אורייתא ויונתן בן עוזיאל המקרא," ע"ש. והרא"ש קיבל בעל פה מרבותיו מדרשי רשב"י בזוהר, ונודעו לו זמן רב טרם שנגלה לנו ספר זה המאיר לארץ ולדרים עליה.
***
צום באמערקן אז די צוויי שטיקלעך ברענגען קעגנגעזעצטע מאמרים פונעם רא"ש. לויט'ן אבודרהם (א דירעקטער תלמיד פונעם טור) האט דער בת קול בעיקר געמיינט תהלים, און לויט'ן פתח עינים האט ער אויך געמאכט אויף תהלים.
מיט אזויפיל ביכער, אויסגאבעס, גליונות, בראשורן, קאמפיינס, און ווירטואלע ארטיקלען, וואקסט דער אידישער ליטעראטור ווי אויף הייוון. וואס וועט זיין מיט א אידישן ספעל טשעקער?