וויאזוי זאגט מען עס אויף ענגליש?

די אחראים: אחראי, גבאי ביהמד

prowed jew
שר חמש מאות
תגובות: 632
זיך איינגעשריבען אום: דינסטאג יוני 09, 2009 4:30 pm
לאקאציע: אין מיינע גלייזן

תגובהדורך prowed jew » דאנארשטאג פאברואר 17, 2011 8:38 pm

נאט ביקאוס איים בלעימינג יו
לאמיר זיך נעמען פון דאסניי פון יעצט אנגעהויבן..... נא הייב אן... אקעי יעצט צוזאמען...

אוועטאר
וואדקע
שר חמש מאות
תגובות: 844
זיך איינגעשריבען אום: זונטאג נובעמבער 18, 2007 11:47 pm
לאקאציע: זיי נישט אזא נאזיבאדי

תגובהדורך וואדקע » מאנטאג פאברואר 21, 2011 8:20 pm

וואזוי זאגט מען "בענקען" און ענגליש?
ער בענקט זיך נאך די אלטע צייטן.
א בענקעדיגע קינד.
וואדקע דארף נישט קיין הכשר

אוועטאר
קרעמער
שר עשרים אלפים
תגובות: 28277
זיך איינגעשריבען אום: זונטאג יוני 25, 2006 12:34 pm

תגובהדורך קרעמער » מאנטאג פאברואר 21, 2011 8:30 pm

מילון-מורפיקס האט מיר דאס איבערגעטייטשט אויף "התגעגע"
to miss, to long for, to yearn for

אוועטאר
וויכטיג מאכער
שר עשרים אלפים
תגובות: 23184
זיך איינגעשריבען אום: מיטוואך מארטש 12, 2008 6:21 pm
לאקאציע: צווישן טרעק 4 און טרעק 5.

תגובהדורך וויכטיג מאכער » מאנטאג פאברואר 21, 2011 8:41 pm

Not because I have anything against u.

און לוסטיג איז גערעכט, נאר פארדרייט, טענה איז ארגיומענט, און ארגיו מיינט טענה'ט, טענה'דיך.

זיין טענה איז = היז ארגיומענט איז.

ער טענה'ט = הי איז ארגיו'אינג.

גיי טענה'דעך מיט עם. = גאו ארגיו וויט הים.
הכונו ל'מעמד אדיר איום אסיפת ה''ניקס'' לטוהר המחנה!!!

אוועטאר
וויכטיג מאכער
שר עשרים אלפים
תגובות: 23184
זיך איינגעשריבען אום: מיטוואך מארטש 12, 2008 6:21 pm
לאקאציע: צווישן טרעק 4 און טרעק 5.

תגובהדורך וויכטיג מאכער » מאנטאג פאברואר 21, 2011 8:42 pm

איך ווייס נישט די ריכטיגע אפטייטש פון בענקען. אבער מ'קעשן שרייבן.

He's missing the old good times.
הכונו ל'מעמד אדיר איום אסיפת ה''ניקס'' לטוהר המחנה!!!

תהוובהו
שר מאה
תגובות: 105
זיך איינגעשריבען אום: דאנארשטאג יולי 13, 2006 2:30 pm

תגובהדורך תהוובהו » דינסטאג מארטש 22, 2011 5:29 pm

וואדקע האט געשריבן:וואזוי זאגט מען "בענקען" און ענגליש?
ער בענקט זיך נאך די אלטע צייטן.
א בענקעדיגע קינד.


"יערנינג" איז לכאורה די בעסטע. עס מיינט ווען מ'גלוסט און מ'בענקט נאך עפעס וואס עס איז מער נישט דא. דערנאך קומט "לאנגינג", וואס מיינט אויך צו שטארק ארויסקוקן אויף עפעס. אויך "נאסטאלגיע" איז א שטארק-בענקענדיג ווארט (אבער מ'קען עס לכ' נישט ניצן אלס ווערב).
פאר "א בענקענדיג קינד" קען מען נישט געהעריג ניצן די פריערדיגע, נאר מ'ניצט ענדערש "האום-סיק", וואס מיינט אז ער איז א סארט קינד וואס איז ממש "קראנק צו אהיימגיין".
די וואך אין פרק:
רבי אליעזר אומר: יהי כבוד חברך חביב עליך כשלך, ואל תהי נוח לכעוס וכו'
רבי טרפון אומר: היום קצר והמלאכה מרובה והפועלים עצלים והשכר הרבה ובעל הבית דוחק

והוא פלאי
שר האלפיים
תגובות: 2749
זיך איינגעשריבען אום: זונטאג אוגוסט 23, 2009 3:18 pm

תגובהדורך והוא פלאי » דינסטאג מארטש 22, 2011 5:48 pm

מען קען ניצען נאסטאלגיע אלס א כמו ווערב, ער איז נאסטאלגיג
למה זה תשאל לשמי...

אוועטאר
קהת
שר האלפיים
תגובות: 2999
זיך איינגעשריבען אום: דאנארשטאג דעצמבער 10, 2009 1:18 pm
לאקאציע: דארט ווי איך בין!!!

תגובהדורך קהת » דינסטאג מארטש 22, 2011 6:41 pm

וואס איז שלעכט פון "איי 'מיס' די אלד דעיס?
Normal is just a setting on the washing machine

אוועטאר
סאכדעס
שר עשרים אלפים
תגובות: 20443
זיך איינגעשריבען אום: דינסטאג יוני 27, 2006 2:15 pm
לאקאציע: אלעמאל נאנט צו התאחדות
פארבינד זיך:

תגובהדורך סאכדעס » זונטאג יולי 03, 2011 9:10 pm

קהת האט געשריבן:וואס איז שלעכט פון "איי 'מיס' די אלד דעיס?

ויייל דאס טייטש נישט בענקען.

פינטעל
שר חמש מאות
תגובות: 617
זיך איינגעשריבען אום: דינסטאג דעצמבער 22, 2009 5:41 pm

תגובהדורך פינטעל » דינסטאג סעפטעמבער 20, 2011 6:25 pm

פישקע?
(ווי א צדקה פישקע)

אוועטאר
farshlufen
שר עשרים אלפים
תגובות: 22008
זיך איינגעשריבען אום: פרייטאג נובעמבער 16, 2007 8:26 am
לאקאציע: אויף די פאליצעס אין ספרים שאנק

תגובהדורך farshlufen » דינסטאג סעפטעמבער 20, 2011 6:41 pm

charity box
סימן דלא ידע כלום, שבוחי.

אוועטאר
לובלין
שר חמש מאות
תגובות: 523
זיך איינגעשריבען אום: מיטוואך דעצמבער 29, 2010 5:05 pm

תגובהדורך לובלין » פרייטאג דעצמבער 02, 2011 1:11 pm

וויאזוי זאגט מען "קעסטל רעטעניש" אין ענגליש?

מומחה עצום

תגובהדורך מומחה עצום » פרייטאג דעצמבער 02, 2011 1:25 pm

WordSearch

אוועטאר
לובלין
שר חמש מאות
תגובות: 523
זיך איינגעשריבען אום: מיטוואך דעצמבער 29, 2010 5:05 pm

תגובהדורך לובלין » פרייטאג דעצמבער 02, 2011 1:41 pm

שכח

אוועטאר
ניק ניק
שר האלפיים
תגובות: 2415
זיך איינגעשריבען אום: דאנארשטאג ינואר 20, 2011 8:17 pm

תגובהדורך ניק ניק » זונטאג דעצמבער 04, 2011 3:43 pm

קימפעטארן?
אל תסתכל בספעלינג אלא במה שיש בה.
הק' נ'חמן י'עקב ק'אהן המכונה ני"ק.

אוועטאר
למעלה משבעים
שר תשעת אלפים
תגובות: 9638
זיך איינגעשריבען אום: זונטאג מארטש 02, 2008 10:17 pm
לאקאציע: ערגעץ פארבלאנדזשעט אויף די גראדע וואסערן

תגובהדורך למעלה משבעים » זונטאג דעצמבער 04, 2011 4:13 pm

Postnatal
postpartum

מומחה עצום

תגובהדורך מומחה עצום » זונטאג דעצמבער 04, 2011 5:01 pm

אויך געטראכט, אבער ס'נישט די ריכטיגע אפטייטש די אויבערדערמאנטע זענען מעדיקל Terms

אוועטאר
מיללער
שר עשרים אלפים
תגובות: 25691
זיך איינגעשריבען אום: דאנארשטאג יוני 14, 2007 9:48 am

תגובהדורך מיללער » מאנטאג דעצמבער 05, 2011 4:48 pm

דאס ווארט 'קימפעארין' ווערט ברייט אויסגעשמועסט אין דף 5 פון דעם אשכול, עיין שם ותמצא נחת.

נאדיר אינאיינוועגס נאך א מראי-מקום:
http://judaism.stackexchange.com/questi ... kimpeturin

אוועטאר
ניק ניק
שר האלפיים
תגובות: 2415
זיך איינגעשריבען אום: דאנארשטאג ינואר 20, 2011 8:17 pm

תגובהדורך ניק ניק » מאנטאג דעצמבער 05, 2011 5:21 pm

יישר כח מיללער, למעשה די סך הכל דארט איז אז ס'נישט דא קיין ריכטיגע ווארט פאר דעם אין ענגליש

יעצט אז איינער וויל זאגן "מיין ווייב איז א קימפעטארן" וויאזוי וואלט ער עס געזאגט? my wife is in postpartum??? נאפ, ס'סאונד נישט גיט, אפשר "my wife is is in after birth recovering"? ניין אויך נישט גיט, נו וואס יא?
אל תסתכל בספעלינג אלא במה שיש בה.
הק' נ'חמן י'עקב ק'אהן המכונה ני"ק.

מומחה עצום

תגובהדורך מומחה עצום » מאנטאג דעצמבער 05, 2011 5:46 pm

וואס איז שלעכט מיט: My wife just had a baby

אוועטאר
msp
שר עשרת אלפים
תגובות: 18004
זיך איינגעשריבען אום: דאנארשטאג מארטש 10, 2011 10:03 am
לאקאציע: בין גברא לגברא

תגובהדורך msp » דינסטאג דעצמבער 06, 2011 7:32 am

לובלין האט געשריבן:וויאזוי זאגט מען "קעסטל רעטעניש" אין ענגליש?


דער ריכטיגע טייטש איז
crossword puzzle
חכלילי עינים מיין ולבן שנים מחלב

מומחה עצום

תגובהדורך מומחה עצום » דינסטאג דעצמבער 06, 2011 9:27 am

מספ, דאסמאל בין איך מחולק מיט דיר ווייל קעסטל רעטעניש איז דאס:
ws_puzzle_animal.png
ws_puzzle_animal.png (10.5 KiB) געזעהן 1549 מאל

און א Crossword איז דאס:
250px-Bengalicrossword.jpg
250px-Bengalicrossword.jpg (14.09 KiB) געזעהן 1549 מאל

די לעצטע מאל וואס איך האב געזעהן א Crossword אין אידיש איז געווען אין יפה בעתו תשנ"ח און דארט האט ער עס גערופן מיט עפעס א לשה"ק ווארט, וואס איך געדענק נישט יעצט אויפן מינוט, הכלל נישט קעסטל רעטעניש.

אוועטאר
msp
שר עשרת אלפים
תגובות: 18004
זיך איינגעשריבען אום: דאנארשטאג מארטש 10, 2011 10:03 am
לאקאציע: בין גברא לגברא

תגובהדורך msp » דינסטאג דעצמבער 06, 2011 9:36 am

אויב אזוי ביזטו גערעכט
סוף כל סוף ביזטו א מומחה
חכלילי עינים מיין ולבן שנים מחלב

אוועטאר
מיללער
שר עשרים אלפים
תגובות: 25691
זיך איינגעשריבען אום: דאנארשטאג יוני 14, 2007 9:48 am

תגובהדורך מיללער » מיטוואך דעצמבער 07, 2011 1:45 pm

די ענגלישע ווארט אויף ערהוילונגס איז:Convalescents הגם עס איז נישט בדוקא פאר קימפעארינס נאר פאר יעדע סארט ערהוילונגס, האב איך שוין געהערט נוצען די ווארט אויק א קיממפעארין-היים אלס Home for Convalescents

אוועטאר
יואל ווייס
שר האלף
תגובות: 1118
זיך איינגעשריבען אום: מיטוואך ינואר 28, 2009 9:25 am
לאקאציע: אין גוטע הענט, ב"ה

תגובהדורך יואל ווייס » מיטוואך דעצמבער 07, 2011 3:54 pm

מומחה עצום האט געשריבן:די לעצטע מאל וואס איך האב געזעהן א Crossword אין אידיש איז געווען אין יפה בעתו תשנ"ח און דארט האט ער עס גערופן מיט עפעס א לשה"ק ווארט, וואס איך געדענק נישט יעצט אויפן מינוט, הכלל נישט קעסטל רעטעניש.

דאכט זיך מיר אז 'תשבץ'.
__________________________________
This signature was intentionally left blank


צוריק צו “שפראך, גראמאטיק און דקדוק”

ווער איז אונליין

באנוצערס וואס דרייען זיך דא: נישטא קיין איינגעשריבענע באנוצערס און 4 געסט