דוקטור האט געשריבן:אידיש און ענגליש "ערך" אזויווי א ערך אין פלא יועץ.
ערך אין ענגליש איז entry, אין אידיש בין איך נישט זיכער אבער 'ארטיקל' שיינט מיר צו זיין ריכטיג.
די אחראים: יאנאש,אור המקיף,אחראי,געלעגער
דוקטור האט געשריבן:אידיש און ענגליש "ערך" אזויווי א ערך אין פלא יועץ.
דוקטור האט געשריבן:אסדר לסעודתא האט געשריבן:אריינפיר
פארווארט
דאס שטימט מער מיט "הקדמה"
א ערך אין פלא יועץ אדער להבדיל אין אינצעקלאפעדיע איז נישט קיין אריינפיר, דאס איז די גאנצע זאך, אן קיין קשר צום קומענדיגע ערך.
צו געזונט האט געשריבן:Accessories - צוגעהערן
ערך איז א אריינפיר
ווערטערבוך
דוקטור האט געשריבן:וויאזוי זאגט מען אויף אידיש?
status
navigation drawer
קלאָצקאָפּ האט געשריבן:קימפעטארין איז ריכטיג, ווייל דאס איז היינט אין באנוץ. איך ווייס נישט וועגן דעם מקור, אבער אויב וועסטו רעדן מקורית'דיג וועט מען נישט פארשטיין קיין ווארט וואס דו רעדסט.
מ'ניצט יא אפט "ארבייטער" פאר לשון רבים, הגם איך פארשטיי נישט פארוואס ס'איז אזוי.
פארהעלטעניס מיינט באצוג (פראפארשן?), און פארהעלטניסמעסיג מיינט געמאסטן אין באצוג צו עפעס אנדערש = די ארומיגע פאקטן (פראפארשענאל/רעלאטיוו). [ביטע אויסקלארן אויב איך בין ראנג]
גרשון האט געשריבן:[quote="קלאָצקאָפּ"היינט שרייבט מען איין ארבעטער און צוויי ארבעטערס.
קלאָצקאָפּ האט געשריבן:גרשון האט געשריבן:[quote="קלאָצקאָפּ"היינט שרייבט מען איין ארבעטער און צוויי ארבעטערס.
היינט שרייבט מען אויך איין ברודער און צוויי ברודערס...
זאג א גוטס האט געשריבן:אנשטאט ברידער?
חלב ישראל האט געשריבן:דגים ועובדים דין אחד כדין מאה, איין פיש, הונדערט פיש, איין ארבעטער, צוויי ארבעטער.